赌博游戏app

当前位置: 赌博游戏app - 赌博游戏app 新闻 - 正文

赌博游戏app 新闻

宁夏大学第二届人文与民族学部研究生学术论坛 赌博游戏app “文明互鉴与国际传播”分论坛顺利举办

时间:2025-11-05

以文为桥探互鉴,以译传声促传播。为深化“文明互鉴与国际传播”学术主题,搭建赌博游戏app 研究生学术交流与思想碰撞的专业平台,10月18日下午,由正规赌博游戏app下载 承办的宁夏大学第二届人文与民族学部研究生学术论坛“文明互鉴与国际传播”分论坛,以“文学互鉴”“翻译实践”“文化传播”三大专题平行论坛形式,在宁夏大学怀远校区逸夫楼顺利举行。来自赌博游戏app 英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译硕士等专业的研究生参会,多位校外校内资深教师担任点评专家,共同打造了一场聚焦外语学科特色、紧扣国际传播需求的学术交流盛宴。

文学互鉴论坛:解码文本中的文明对话。“文学互鉴”专题论坛以“文学文本中的文明交融与价值共鸣”为核心议题,十余位研究生围绕中外经典文学作品展开深度剖析。点评环节,专家们肯定了汇报者对文学文本的细致解读,同时从“跨文明比较视角的深化”“理论工具的适配性”等方面提出建议。现场讨论氛围热烈,参会同学围绕“如何在文学研究中平衡‘国内视角’与‘国际视野’”展开互动,深化了对文学是文明互鉴重要载体的认知。

微信图片_20251022172847_60_730微信图片_20251022172851_62_730

翻译实践论坛:聚焦传播中的译介智慧。“翻译实践”专题论坛立足翻译学科实践性特质,聚焦“国际传播视域下的翻译策略与质量提升”,汇报内容涵盖文学翻译、应用翻译、典籍翻译等多个领域。有研究生结合自身翻译实践,分享中国传统经典文本的英译策略,对比不同译本的处理方式,探讨如何在翻译中实现文化内涵不失真;也有同学聚焦影视翻译,以国产影视剧的字幕翻译为样本,研究如何通过“归化与异化结合”的策略,让中国传统文化元素(如服饰、礼仪、历史背景)被海外观众理解。点评专家从“翻译伦理”“目标读者定位”“翻译技术应用”三个维度与汇报者交流:针对典籍翻译,强调既要守文化之“根”,也要懂传播之“术”;针对应用翻译,建议结合人工智能翻译工具提升效率,但需注重人工校对的“把关作用”。不少参会同学表示,专家的建议为今后的翻译实践提供了“从理论到实操”的清晰指引,也让大家意识到翻译不仅是“语言转换”,更是文化传播的关键纽带。

微信图片_20251022172837_55_730微信图片_20251022172836_54_730

文化传播论坛:探索多元语境下的传播路径。“文化传播”专题论坛紧扣“国际传播能力建设”时代需求,围绕“中国文化国际传播的创新路径与区域特色”展开研讨。汇报内容既有宏观视角的“新媒体时代中国文化海外传播策略研究”,分析短视频平台(如TikTok)中中国故事等内容的传播规律;也有结合宁夏地方特色的“宁夏民族文化国际传播路径探索”,打造具有区域辨识度的文化传播。点评专家充分肯定了研究的“本土化”“实用性”特色,同时建议进一步细化“传播受众画像”,可结合当地文化习俗调整传播内容与形式,避免文化误读。论坛现场,师生围绕“如何平衡‘文化输出’与‘双向互动’”“地方高校在区域文化国际传播中的角色”等问题展开深入交流,形成了多项具有实践价值的思路建议。

微信图片_20251022172840_57_730

微信图片_20251022172842_58_730

此次“文明互鉴与国际传播”分论坛的成功举办,不仅为赌博游戏app 研究生提供了展示学术成果、交流研究心得的平台,更强化了与会师生的专业自信和学科自信。未来,正规赌博游戏app下载 将继续以学术论坛、科研实践等为抓手,推动研究生学术训练常态化、国际化,培养更多兼具扎实外语功底与跨文化传播能力的青年人才,为讲好中国故事、传播好宁夏声音,促进文明交流互鉴贡献外语学科力量。