3月14日下午,上海大学赌博游戏app
傅敬民教授应邀来校,为我校赌博游戏app
师生做题为“应用翻译研究选题与论文规范”的专题讲座。讲座由赌博游戏app
翻译硕士学位点负责人朱海燕主持,学位点导师及翻译硕士研究生参加。
讲座伊始,傅敬民教授简要介绍了当前我国翻译研究的现状与发展趋势,围绕翻译研究前沿议题、应用翻译研究体系,以及翻译研究学术论文的选题、写作步骤与规范等方面进行了深入阐述。傅敬民教授结合我校学科特色,重点探讨了枸杞书写与翻译传播研究及其在应用翻译领域的研究价值。
在讲座中,傅敬民教授分析了翻译研究的实践性、主体性、主体间性、社会性、文化性、历史性以及跨学科等属性。傅敬民教授指出:翻译研究人员应明确政治立场,契合国家需求;注重翻译基本功,在译文中融入个人思考;熟读经典论著及代表性刊物,以拓宽学术视野。同时,他强调,尽管人工智能技术日益发展,但人工翻译仍具有不可替代的价值,翻译工作者应对未来充满信心。

本次讲座内容深入、指导性强,与会师生对论文选题与写作的规范要求有了更清晰的认识,也为赌博游戏app
的学科建设与发展提供了有益借鉴。